dottaya.blogg.se

Pinta translation
Pinta translation




Full-text access is restricted to subscribers. Through the reading process, the reader fills in the gaps and realizes the meaning of the text in a subjective and imaginative way. For Iser, texts provide only a schematic structure, leaving many things unexplained to the reader. He introduced the concept ‘Leerstelle’ (Textual Gaps). A second important scholar of this ‘Konstanzer Schule’ (Constance School) is Wolfgang Iser. He claimed that the evolution of the audience, not the historical period of the author, explains the history of a literary text. Jauss’ main goal was to find new ways to write literary history. The process by which the reader concretises the potential of the text into a specific meaning or sense is what Jauss calls reception. Jauss introduced the term ‘Erwartungshorizont’ (horizon of expectations) to designate the set of cultural norms, assumptions and criteria that shape the way in which readers understand and judge a literary work at a given time. One of the most influential scholars in the first was the German Hans-Robert Jauss who worked within the framework of the ‘Rezeptionsaesthetik’ (aesthetic of reception) in the late 1960s and early 1970s.

pinta translation

In the conceptualisation of reception we can distinguish two main traditions: a European and an American one. The bottom line is that a text has no meaning without the contribution of the reader.

pinta translation

Reception is a term that, since its introduction in literary studies in the 1960s, shifted the focus from the text and the author to the reader.






Pinta translation